-
1 представить (кого-либо) вместо себя
to have smb for smbYou have the right to have an attorney-at-law appear for you and you or your attorney may request a copy of the full account from the petitioner or petitioner's attorney. — У Вас есть право представить вместо себя адвоката и Вы или Ваш адвокат можете запросить копию полного отчета у истца или адвоката истца.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > представить (кого-либо) вместо себя
-
2 представить (кого-либо) вместо себя
to have smb for smbYou have the right to have an attorney-at-law appear for you and you or your attorney may request a copy of the full account from the petitioner or petitioner's attorney. — У Вас есть право представить вместо себя адвоката и Вы или Ваш адвокат можете запросить копию полного отчета у истца или адвоката истца.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > представить (кого-либо) вместо себя
-
3 представлять (кого-либо) вместо себя
to have smb for smbYou have the right to have an attorney-at-law appear for you and you or your attorney may request a copy of the full account from the petitioner or petitioner's attorney. — У Вас есть право представить вместо себя адвоката и Вы или Ваш адвокат можете запросить копию полного отчета у истца или адвоката истца.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > представлять (кого-либо) вместо себя
-
4 представлять (кого-либо) вместо себя
to have smb for smbYou have the right to have an attorney-at-law appear for you and you or your attorney may request a copy of the full account from the petitioner or petitioner's attorney. — У Вас есть право представить вместо себя адвоката и Вы или Ваш адвокат можете запросить копию полного отчета у истца или адвоката истца.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > представлять (кого-либо) вместо себя
-
5 презирать (кого-л.) считать (кого-л.) ниже себя
Scottish language: set beneath the feetУниверсальный русско-английский словарь > презирать (кого-л.) считать (кого-л.) ниже себя
-
6 разозлить (кого-л.) вывести (кого-л.) из себя
General subject: get back up, get goatУниверсальный русско-английский словарь > разозлить (кого-л.) вывести (кого-л.) из себя
-
7 рассердить (кого-л.) восстановить (кого-л.) против себя
General subject: put back up, set back upУниверсальный русско-английский словарь > рассердить (кого-л.) восстановить (кого-л.) против себя
-
8 рассердить (кого-л.) вывести (кого-л.) из себя
General subject: get back up, get goatУниверсальный русско-английский словарь > рассердить (кого-л.) вывести (кого-л.) из себя
-
9 влюбить (кого-л.) в себя
Idiomatic expression: sweep somebody off their feetУниверсальный русско-английский словарь > влюбить (кого-л.) в себя
-
10 восстановить (кого-л.) против себя
Makarov: put (smb.'s) back up, set (smb.'s) back upУниверсальный русско-английский словарь > восстановить (кого-л.) против себя
-
11 вывести (кого-л.) из себя
1) General subject: get a rise out of, get shirt off, get shirt out, have a rise out of, make wild, put in a temper, put out of temper, take a rise out of2) Makarov: get (smb.'s) back up, get (smb.'s) goat, get a rise out of (smb.), have a rise out of (smb.), put (smb.) in a temper, put (smb.) out of temper, take a rise out of (smb.), drive wild, exhaust stock of patienceУниверсальный русско-английский словарь > вывести (кого-л.) из себя
-
12 вывести кого-либо из себя
General subject: get smb. miffedУниверсальный русско-английский словарь > вывести кого-либо из себя
-
13 вывести кого-то из себя
General subject: take a rise out ofУниверсальный русско-английский словарь > вывести кого-то из себя
-
14 выводить (кого-л.) из себя
1) General subject: ruffle temper, throw off his balance2) Makarov: ruffle (smb.'s) temperУниверсальный русско-английский словарь > выводить (кого-л.) из себя
-
15 выводить кого-нибудь из себя взглядом
General subject: death stare (to look fixedly at someone with so much hate in hopes that their face melts, explodes, or caves in with extreme discomfort and pain.)Универсальный русско-английский словарь > выводить кого-нибудь из себя взглядом
-
16 выводить(кого-либо) из себя
Универсальный русско-английский словарь > выводить(кого-либо) из себя
-
17 заставить (кого-л.) объявить себя несостоятельным
General subject: force into insolvencyУниверсальный русско-английский словарь > заставить (кого-л.) объявить себя несостоятельным
-
18 заставлять кого-либо чувствовать себя обойдённым, обиженным, оскорблённым
Jargon: put someone's nose out of jointУниверсальный русско-английский словарь > заставлять кого-либо чувствовать себя обойдённым, обиженным, оскорблённым
-
19 настраивать (кого-то или себя)
Универсальный русско-английский словарь > настраивать (кого-то или себя)
-
20 он раболепствовал перед теми, кого считал выше себя
General subject: he was a toady in the presence of those he regarded as his superiorsУниверсальный русско-английский словарь > он раболепствовал перед теми, кого считал выше себя
См. также в других словарях:
себя — местоимение, употр. наиб. часто Морфология: (нет) кого? себя, кому? себе, (вижу) кого? себя, кем? собой, о ком? о себе 1. Если кто либо думает о себе, говорит о себе, любит себя, то это означает, что действия или намерения этого человека… … Толковый словарь Дмитриева
себя — себе, собой и собою, о себе. местоим. сущ. Указывает на отношение действия к самому производителю действия (подлежащему), соответствуя по смыслу личным местоимениям любого лица и числа. Бояться за себя. Испытать на себе. Жить только для себя.… … Энциклопедический словарь
СЕБЯ — СЕБЯ, себе, собой (собою), о себе, мест. возвр. 1. Указывает на обращённость действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения. Знать самого с. (свой характер или свои силы, возможности). Поставить себе какую н. цель … Толковый словарь Ожегова
СЕБЯ — СЕБЯ, мест., ·возвр. взамен личному, при ·возвр. действи; им. нет: себя, себе, себя, собою, о себе, всех лиц, родов и чисел одинаково. Знай всяк сам себя, или заботься о себе. Всяк себе норовит. Всякое дело само по себе, особо, отдельно. Себя бы… … Толковый словарь Даля
Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума — С латинского: Quos lupiter perdere vult, dementat (квос Юпитэр пэрдэрэ вульт, дэмэнтат). Слова неизвестного древнегреческого драматурга трагика эпохи Софокла (ок. 496 ок. 406 до н. э.), которые часто встречаются в виде цитаты у древних авторов:… … Словарь крылатых слов и выражений
СЕБЯ — Везти (вывозить/ вывезти) на себе что. Разг. Справляться с чем л. своими силами; вынести на себе всю тяжесть какого л. дела. БТС, 167; ПОС 5, 132. Грести в себе. Сиб. Неодобр. Делать всё для своей выгоды. ФСС, 48. Есть в себе. Ряз. Набирать вес,… … Большой словарь русских поговорок
себя́ — себе, собою и собой, о себе, мест. возвратное. Указывает на отношение действия к самому производителю действия (подлежащему), соответствуя по смыслу личным местоимениям любого лица и числа. Бояться за себя. Испытать на себе. □ Ты хотел жить… … Малый академический словарь
Кого ебёт чужое горе?! — Нежелание проявить сочувствие, разделить чужие тяготы, проблемы; убеждение в массовом эгоизме, стремлении грести под себя … Словарь народной фразеологии
представлять себя и представлять из себя — Вопрос Как правильно: «что ты представляешь собой» или «что ты представляешь из себя?» Выражение представлять собой (собою) имеет одно значение являться, быть кем чем либо. Выражение представлять из себя имеет два значения 1) кого что;… … Словарь трудностей русского языка
Выводить из себя — кого. ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ кого. Экспрес. Вызывать у кого либо крайнее раздражение. Я чувствовал, что голос мой зазвенел угрозой. [Бессонов] начал выводить меня из себя (Гаршин. Надежда Николаевна). Земли в колхозе было много, но даже гектар… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вывести из себя — ВЫВОДИТЬ ИЗ СЕБЯ кого. ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ кого. Экспрес. Вызывать у кого либо крайнее раздражение. Я чувствовал, что голос мой зазвенел угрозой. [Бессонов] начал выводить меня из себя (Гаршин. Надежда Николаевна). Земли в колхозе было много, но даже … Фразеологический словарь русского литературного языка